1楼. 当当当当~端午节快乐~
好久没有做汉化了,想必都没有几个人记得我们了吧嘤嘤嘤
这次做了unlimited door武道馆solo的后台,考虑了很久,也经过了很多困难,才艰难地把这个“孩子”生下来。目前我们组面临着一个挺大的问题,那就是人手不足。这次能赶在端午节的时候发片真的是girigiri。就在上午的时候,我还在赶命的确认校对稿,端午节还在上班啊,顺便胆大包天摸了一下鱼才赶出来的。
这个组在14年11月的时候成立的,那时候我们还没有D-Light这个名字,只是以贴吧的名义在零散地做一些视频及杂志的汉化,人也不多,都是在贴吧里招人,然后临时组的。那时候招的基本都是没有经验,边做边学的,包括我也一样,因为当时我连字幕是怎么做都没有一个完整的概念。
这里还是很想废话一下,可能一开始在大家心里都是这么想的,字幕组一般都是翻译的。所以组里都是日语好的大大,其实不止,还有我这样什么都不会的渣渣www这里小小的科普一下,其实一个完整的汉化从拿到片源到出坑发片要经过,压片源-初翻-校对-时间轴-后期-压制-出坑这么几个步骤,如果比较专业的字幕组,还会有一校二校甚至是三校,特效当然也是不用说的专业,还会有一些
(1/3)
下一段 余下全文 青神大人 2017-5-30 2楼. 然后然后,借这次出坑也想打个广告
现在字幕组招人,只要你对汉化和小野桑有兴趣的朋友,都欢迎加入我们D-Light~
1 【片源】 能提供正规合法的资源的,包括平常的event,live,或专辑、杂志等
2 【翻译校对】有较好的日语听读能力,能够顺畅地翻译视频和杂志内容,校对的要求稍微高一些,最好是有N1及相同能力的大触们,还要就是足够熟悉小野桑,能熟悉小野桑的捏他。
3【时间轴】 有经验的轴君最好,但是如果不会的话单独时间轴学起来也是很快的,目前组里用的时间轴软件是aegisub,包教包会。但是做时间轴是很考验耐心的活,也需要一点日语基础,能够断句。
4【后期】 如果是一般视频的话,只需要整体核对总的时间轴是否准确,然后统一一下整个视频的字幕风格,偶尔会有屏幕字和注释类的要做。但如果是做live的话,普通字幕不能满足live的表现形式,需要有一定的专业基础,要能写卡拉OK的特效脚本。
5 【压制】 压制这块我也不是很懂,但是需要电脑性能比较好,还有就是你家网速要快一些。
目前初翻和校对非常缺,如果有能力有兴趣的朋友不要犹豫的敲我吧,可能回复的慢一点,但是我一定会看的。
然后其他岗位目前人数不限, 几乎
(1/2)
下一段 青神大人 2017-5-30 回复 3楼. 终于出来了!大家都辛苦啦!当我知道译稿拖了进度的时候,心里万分着急哇!不过还好,终于赶上了!相信大家以后能把汉化组办得更好!让我们一起努力吧!我也要一次比一次进步,不给校对大大添麻烦了(对手指)真的很高兴,时隔两年,我能在组里继续做翻译,真的很荣幸。希望往后的日子里多关照啦!(激动到不知道怎么说了)
萩原清子🍁 2017-5-30 回复(1) 4楼. 终于出坑了撒花撒花~这次汉化的艰难我一直看在眼里,巧妇尚且难为无米之炊,由于人手不足的原因,作为负责人的青酱实在是经受了很大的压力。由于现今组里能够抽出时间做汉化的朋友太少了,有时候免不了想过放弃。这次看见大家都这样努力的想要维持这个汉化组,真的让我很开心,也让我有了继续下去的动力,我会加油的!
ONO21 2017-5-30 回复 5楼. 出坑撒花!!恭喜!米娜桑辛苦啦!真的太棒了,太感动了,在这种情况下还能齐心协力爆肝做出这个作品,这段时间因为学业原因没办法和大家一起完成
等放假接着做起来!最后欢迎各位加入
糖类家族 2017-5-30 回复 7楼. 感谢汉化组,谢谢~姑娘们一直都在坚持真的很令人感动,作为一个啥也不会的只能在一旁给大家打打气加加油了,很感谢各位的付出
do小的 2017-5-30 回复 8楼. 一上来刷到了什么!!感谢!翻译组的小天使们好久不见又带来了新作,辛苦了各位小天使,么么哒
ym00172103 2017-5-31 回复 9楼. 辛苦了大家。后台杂音很多能力真的有限。辛苦了青酱。
希望有小伙伴愿意加入我们。
想念岚酱。
素娜love阿和 2017-5-31 回复(1) 10楼. 虽然这次没能参与,但是能感受到各种不容易。希望以后也能一直走下去。
GE并蒂莲 2017-5-31 回复