10楼. 用一些奇怪的比喻。
其次,名字起得过于随意。马克、莱万、玛格丽特、伊丽莎白、弗朗索瓦……这些耳熟能详的我都忍了,但是作者你把马修·麦康纳拆成马修和麦康纳两个角色就过分了吧?真的,起名太敷衍了,很让我出戏,虽然这篇小说也没多让我入戏。
再者,铺垫太多,废话不少,信息密度太小,但考虑到本篇更贴切冒险小说,以看网文的眼光来看也还好,如果以严格的文学视角来看,整篇小说别说浑然一体,简直是支离破碎,几乎没有明确的主题,这种气息让我确信就是冒险小说,没有区别。
上篇看完时印象是比较糟糕的,不过下篇让我有所改观:节奏变紧凑了,更能吸引读者眼球了,翻译腔的问题也比上篇好一些,但见鬼、耸耸肩还是反复出现,我特别注意到有一段是主角“我”被绑,写到一句:要不是被捆得结结实实的,我真想耸耸肩。看得出来作者知道自己反复出现一个词汇的问题,还附带自嘲,也可以理解为一种幽默,不过不影响我扣翻译腔和词汇量不足的分。
从小说结尾来看,作者貌似打算写一个系列,大概与作者之前构思好的“星港城”的设定有关,但如果每一篇都是这种翻译腔,我肯定是不会再关注的。这篇小说给我的印象就是在披着科幻的皮,既不够科学也不够文学,只有剧情上可以视为
(2/4)
下一段 余下全文 上一段不可一漠世 2023-7-13 回复