15楼. 译文:
不久红色车驾上的万种拱形构件,紫色宫寝里的千把锁匙。仙界的车驾缓缓行驶,惊动着神仙们。狂风惊扰,大雨加剧;烟雾回旋,电光闪烁。女娲召唤出巨野之中的神龙,庄老叫来栖於雕陵的喜鹊。此时停下麒麟车舆,披上凤凰帷幕。歌奏使白云悬停,举起仙酒。呼唤青龙在仙宫里制作佳肴,命令白兔在月中捣弄药材。荷叶里刻着红色的鲨鱼,莲花上雕着青色的鸟雀。上元时节华美的书信中隐藏着珍贵的文字,王母从精美的箱子里拿出金制的通行凭证。彩线缀於鱼头之上比目缝合,香囊系於燕子尾部打上同心结。罗帐里悬挂着五种花朵,台阶上铺着上百根花枝。垂下帐子女方将脸蛋藏匿於枕下[害羞之举],脱下[弛,松弛,指脱下衣服]兰装[兰服,兰花制成的衣服,用於对女性衣物的美称]而进行交欢[画面过於美好]。为寄托新欢而亲昵不断,怀念旧情而绵绵不休。
深情惟有君知🌿 2021-9-16 回复(3) 16楼. 原文:
於是羁鸾切镜,旅鹤惊弦。悲侵玉履,念起金钿。俨归装而容曳,整还盖而迁延。洞庭波兮秋水急,关山晦兮夕雾连。谓河汉之无浪,似参商之永年。君王乃背彤砌,陟玄室,冲想自闲,神情如逸。痛灵妃之稀偶,嘉沈思之可毕。荆艳齐升,燕佳并出。金声玉韵,蕙心兰质。珠栊绮槛北风台,绣户雕窗南向开。响曳红云歌面近,香随白雪舞腰来。掩清琴而独进,凌绛树而轻回。卢女黄金之碗,张家碧玉之杯。奉君王於终夕,夫何怨於良媒?
深情惟有君知🌿 2021-9-17 回复 17楼. 译文:
此时羁身异地的凤凰迫切地看着铜镜,旅泊他乡的白鹤心惊於奏响的琴弦。悲伤之感侵入到玉饰的鞋中,思念之情从头上的金饰而生。整理回家的服饰而迟疑不定,准备回家的车驾「盖,车驾上的舆盖,还盖,喻指回家」而犹豫不决。洞庭湖泛起微波啊秋水急流,关山昏暗啊晨雾相连。称言银河之间没有波浪,好似参、商二宿一样长久。君王於是背对红色的台阶,登上黑色的宫室。悠闲地遐想着,神情很是欢快。痛恨於遇见「偶,通“遇”」灵妃的次数之少,称扬於深沉「沈,通“沉”」的思绪可以终结。荆州的美女一齐上殿,燕地的佳人同时出面。黄金一般的歌声,美玉一般的韵律,蕙草一样的心灵,兰花一样的品质。精妙的窗户,美丽的门槛作为迎接北风的楼台,华丽的门窗向南打开。歌妓们玉脸向前贴近,声响拽动天边的红云。舞女们纤细的腰肢如同白雪,香风随之扑面而来。抱着清琴而独自前进,接近红树时轻身回转。卢家的美女递上黄金制成盛满佳肴的碗,张家的丽人献上玉器制作的斟满美酒的酒杯。希望终身服侍在君王身边,至於是否有好的媒人心里哪还有什么怨恨呢?
深情惟有君知🌿 2021-9-17 回复 18楼. 原文:
俄而月还西汉,霞临东沼。凫氏鸣秋,鸡人唱晓。玉关控鹤,琼林飞鸟。君王乃驭风殿而长怀,俯云台而自矫,矜雅范而霜厉,穆冲衿而烟渺。迎十客,召三英,香涵蔗酎,吹肃兰旌。娃馆疏兮绿草积,欢房寂兮紫苔生。耸辞峰於月殿,披翰薮於云扃。方绝元凯而高视,应与梁楚而骈声。
深情惟有君知🌿 2021-9-17 回复 19楼. 译文:
不久月光转移到西边,朝霞从东边升起。敲钟的人在秋天撞响晨钟,鸡人鸣叫着白天的到来。宫门中有人骑着白鹤,琼林里飞翔着鸟雀。此刻君王骑马来到临风的宫殿中遐想着,在高耸的楼台中自我勉励。矜持於美好的仪范故而显得像寒霜一般凌厉,恭敬於深旷的胸怀故而显得像烟雾一般浩渺。迎来十客,诏令三英。香气从充满着盛装蔗汁的酒杯,吹奏声使兰花制成的旌旗显得肃穆。宫女所住的馆舍稀疏着绿草堆积,欢乐的房室沉寂着紫苔蔓延。曾经夸赞它们的言辞像山峰一样耸立直入月宫,称扬它们的文章像湖泊一样广布将高山的上房门淹没。将贤臣才士隔绝於下而居高俯视,这些行为势必将同后梁与楚国一样招来灭亡。
深情惟有君知🌿 2021-9-17 回复 22楼. 解读:
汉赋所谓“劝百讽一”,王勃的这篇赋文亦仿此例,用极其盛大的手笔以及汗漫的文辞描述了宫廷之中君王歌舞升平的场面,看似是对七夕佳节男女欢愉的称扬,实则是对统治阶级荒淫享乐,疏远贤才的批判。
深情惟有君知🌿 2021-9-17 回复