25楼. party tonight 始めるならここから
Wanna know you. I’m gonna turn you on
Party tonight 走り出したリズムは
I, I’ll tell you Oh そのまま
Lady 裸足のままで
I want you, lady ずっとずっと热く
Lady 感じるままに
I want you, lady. I want you, lady…
You’re my lady 张り巡る罠
You’re my lady Ha, ha, ha, ha
You’re my baby 络まる君は
You’re my baby Hoo
もう 仆のモノ
Lady 重なる手と手
I want you, lady もっともっと强く
Lady 离さなければ
I want you, lady Oh 仆のモノ…?
You’re my lady 溢れる想いを
You’re my lady Ha, ha, ha, ha
You’re my baby 怖がらないで
You’re my baby Hoo
ここにいるから
翻译来自:郑容和吧。
和平时有些不同的心跳
刻下节拍 无法分离
前方 无法预知的风景
还未发觉已经不能自拔
Let's go party tonight
Let's go party tonight
开始 和你 现在
在那里你我相视而望
Lady 重叠的双手
I want you Lady 更加更加强烈
Lady放不了手
I want you Lady Oh 亲爱的
You're my Lady 满溢的思恋
You're my Lady Ha~ Ha~Ha
You're my Lady Ha〜Ha〜Ha
You're my Lady 不要害怕
You're my Lady 因为我在
You're my Lady 满溢的思恋
Let's go party tonight 如果开始就从现在 奔跑的节奏
I I'll tell you 就这样
Lady 赤着脚
I want you Lady 一直一直火热
Lady 感受着
I want you Lady I want you Lady
You're my Lady 密布的陷阱
You're my Lady 深陷的你
You're my Lady 你已是我的人
Lady 重叠的双手
I want you Lady 更加更加强烈
Lady放不了手
I want you Lady Oh 亲爱的
刚开始看到歌词时我吓了一跳!啊,容和君,受了神马刺激,写出这等赤裸裸的词啊。对比当年的爱情光,真是从小清新变成了釜山狼了。看了几个翻译,是不是感到脸红心跳,多少有些不好意思直视?神马"交叠的双手"“你是我的人”...但是好像最露骨的那句大家都忽略了,"i wanna turn you on"这句我搞不清容和是不是故意,甚至还用做了专辑title。
有人翻译成"我想点燃你的热情",不过在英语语境中,其实不是这个用法。它专指,额我也有点不好意思说了,用在make love前的flirting情景中。当然啦,外国很多乐队都在歌词里这样写,但看到容和用我还是张大了嘴巴,这样真的好吗,乖宝宝,哈哈!