1楼. 经堂语是我国穆斯林学者在经堂翻译经典或演讲时所使用的融汉语、阿拉伯语和波斯语为一体的混合语言。它基本从属汉语语法的范畴,多用于口头,而且在翻译上严格遵守直译和逐字逐句翻译的原则。这种语言由于一般在经堂讲经和清真寺的演讲时使用而被称作"经堂语"。经堂语的学习和使用以及经堂翻译技能的培训和应用,是经堂教育的重要内容;驾驭经堂语是经堂学员的基本功夫。因此,在经堂教育中,经堂语的使用占据着非常重要的地位。
经堂语核心分两部分,一为经堂词汇,二为经堂语气。前者在于使用独特的词汇,后者在于应用特殊的技巧。经堂语的词汇,以汉语为主,兼收了大量阿拉伯语及波斯语的词汇。其汉语词汇多来自古代汉语和明清时期的白话文,还有许多由个别经师根据自己的理解"自拟自造"的词组。经堂语的汉语词汇中除了频繁使用的一些古汉语词汇相对固定外,自造词的随意性很大,有时,同一个阿语单词,不同的经师有不同的讲法,甚至随各地方言而用不同的词语表达。随着汉语的发展,经堂语的词汇也在逐步发生着变化。因此,要完全掌握经堂词汇不是一件容易的事。然而,经堂语中也有固定的成份,也就是最能表现经堂语特征的标志性词语,那就是一张嘴就能让大江南北的经师
(1/3)
下一段 余下全文 欧麦尔💯 2018-8-30