1楼. 诚招翻译、校对
予个人的速度是三天左右做完一张,暑假结束也做不完……
2楼.
出品:无音楼
图源:梦碎の玉坠
扫图:梦碎の玉坠
修图:梦碎の玉坠
录入:冷月
翻译:冷月
校对:冷月
3楼. 【左上图】
(小字为简要介绍)
昔のアニメの主题歌の 血がたぎる高扬感が好き
喜爱老动画主题曲那种热血沸腾的高亢感
【黑体字】
百歌声烂 vol.10 井上和彦
人気声优がアニメソングをカバーする注目CD『百歌声烂』。男性声优编Ⅰに参加した井上和彦さんが、曲にまつわる思い出や収录时のエピソードをお话してくれました。
人气声优翻唱动画歌曲、大受瞩目的CD《百歌声烂》。参加了男性声优编Ⅰ的井上和彦先生,谈起了曲目相关的回忆以及录音的趣闻。
【正文】
好きだった作品の主题歌を歌わせてもらえる幸せ
能演唱喜欢的作品的主题曲很幸福
——选曲のポイントを教えてください。
——您选曲的著眼点是什麽?
井上 最初にもちったリストのなかから、とにかく知っている歌を选んだっていう感じですね。好きな作品の曲と、あとは自分が関系した作品の曲なんですが、「サイボーグ009」と「タッチ」と「苍き流星SPTレイズナー」は仆が出演した作品。「银河鉄道999」にも何本が出させていただいたんですが、これは作品としても好きなので入れさせていただきました。
井上 感觉最开始就是从拿到的单子上,先把知道的歌挑出来。自己喜欢的作品的歌曲、然后是和自己相关的作品的歌曲,比如《机械人009》《Touch》《苍之流星SPT雷兹纳》是我参演的作品。《银河铁道999》也参演了一些,不过这个是因为喜欢作品本身才挑选的。
——主人公の声が作品主题歌を歌うというのは、ファンにとっても格别ですね。
——用主人公的声音演唱作品的主题曲,对fans来说也很特别呢。
井上 そう思っていただけるとうれしいんですけどね。「サイボーグ009」は仆の代表作ですから、やっぱり外せない。「妖怪人间ベム」では一昨年のリメイク版でベムを演じたんですが、主题歌としては古いバージョンの印象のほうが强いだろうと思い。旧作の主题歌に挑戦してます。
井上 这麼想我也很高兴呢。《机械人009》是我的代表作,果然少不了。我在前年重制版的《妖怪人间贝姆》中出演了贝姆,想来还是旧版的主题曲印象深刻。挑战旧作的主题曲。
——そのほかの曲は、昔见ていたアニメの主题歌なんでしょうか。
——其他的歌曲是以前看过的动画
(1/2)
下一段 4楼.
井上 其实不大去(笑)。曲目都已经有20年没怎麼变过了(笑)。
歌いかたのテクニックより作品のもつイメージを重视
比起演唱技巧,更重视作品的映像
——収录はいかがでしたか?
——录音感觉如何?
井上 オリジナル曲はあまり意识せずに、その场のノリで歌いました。どうやって歌うかより、作品の空気感とか、作品から受けたイメージを重视して歌ったんですが、仆の歌からそれを感じてもらえたらうれしいですね。どの曲の仆の大好きな歌なので、楽しんで歌えたかな。
井上 对原唱没什麽感觉,而是依情景来唱。相比如何演唱来说,更重视作品的氛围、作品给人的映像,如果能从我的歌声中感受到这些就再高兴不过了。无论哪首都是我的最爱,唱的时候也很开心。
——3月からは、今まで配信されていた5曲に加えて、さらに5曲分の着メロが追加配信になりますが。
——三月开始,新发布了5首歌曲,这5首的铃声版也会发布吗?
井上 今回の配信曲は、仆が声优になる前から好きだった作品の主题歌が中心なんですよ。この歌をきっかけに、もとの作品にも兴味をもってもらえたらうれしいんですが、あまり固いことは考えずにダウンロードして自由に楽しんでください。
井上 这次发布的歌曲,是以我在声优生涯前喜爱作品的主题曲为中心的。如果能因为听了这些歌,对以前的作品产生兴趣的话,我就很高兴了,不过也不需要考虑太多,下载下来开心地听就好。
——もとの作品を観返すことはありますか?
——会重看以前的作品吗?
井上 「タッチ」は高校野球の関系もあってよく夏休みに再放送されているんですけど、放映期间がかなり长かった作品なので、いつも仆の演じた新田明男の登场前に放送终了になっちゃうんです(笑)。一度自分でもちゃんと観返すしたい(笑)。昔のアニメも本当に素晴らしい作品ばかりなので、机会があったらぜひ観てみてください。
井上 因为《Touch》是和高中棒球相关的作品,经常会在暑假时重播,但篇幅太长,每次我演的新田明男还没登场就播完了(笑)。自己也想哪天好好重看下(笑)。以往的动画也确实有许多优秀之作,有机会请一定观看。
注:
「タイガーマスク」应为「タイガーマスク二世」,一般译为《虎面人二世》,
(1/2)
下一段 5楼. TBC……
求指点求校对
8楼.
出品:无音楼
图源:梦碎の月坠
扫图:梦碎の月坠
修图:梦碎の月坠
录入:冷月
翻译:冷月
校对:冷月
【上方红字】
これからもひとりの役者として长く演じ続けていきたい
从今往后也希望能以一个演员的身份长久地出演下去
(正文前小字为简介)
【正文】
目指す目标は师匠である永井一郎
我们的目标是,恩师永井一郎!
——受赏の知らせを受けたときは、どうな感想を持たれましたか?
——得知获奖时,有何感受?
こういった赏があることは知っていましたけれど、まさか自分が顶けるとは思っていなかったので、最初は「え?」っていう感じでした(笑)。ただ、こうしたものによって声优の地位が上がっていき、より多くの人に认识していただけるようになるというのは非常にいいことだと思います。
虽然知道这一奖项,却没想到自己会获奖,一开始是“诶?”的感觉(笑)。不过,我认为这对於提高声优的地位、加强人们的认识具有重要的积极意义。
——昨年の声优活动は、ご自身で振り返ってみていかがですか?
——回顾一下,您觉得自己去年的声优活动如何?
芝居を3本ぐらいやっていたのもあって、とにかく忙しかったですね。台本をチェックする时间もないぐらい忙しくて、「どうしよう?」と思うときもありましたけど、それって本当にありがたいことで。结果、スタジオに行くと自分が最年长者になってしまうことも多いんですけど(笑)。そうした中で、自分が先辈たちから受け継いだものを、少しでも若い人たちに伝えていけたらいいなとおもっています。
大概接了3个剧本,确实很忙。忙到连核对台本的时间都快没了,也考虑过对策,这可实在难得。结果,进录音棚的时候自己经常是年纪最长的(笑)。侪辈之中,自己得以继承的前人成果,如果能略微传达给年轻一代就好了。
——井上さんは、そうした若い人を育てる立场でもあるわけですが、现役者でいることへのこだわりは?
——井上先生也负担著教益年轻一代的责任,对现在的演员的告诫是?
それはありますね。监督をやろうが、学校で生徒たちを教えようが、プロダクションの社长であろうが、「すべては役者としての自分を磨くためにある」というとらえ方なんです。やはり、自分が経験することすべてが演技に结
(1/2)
下一段 15楼. 正好在找百歌声烂的动画的名字呢,真是唾手可得,orz.我败给你们了,大家都好勤劳