我感觉这有点腹黑了...1.鲁迅的作品之多其实是很有钱,并且有名。要知道沈从文其实也是很有钱的,因为他的作品实在太多了而且都非常棒,只是他常救济学生。
Toys 2013-8-13 回复3.“先说他的人品方面,以前有传他偷看小姨子洗澡那事儿应该是假的,我也不瞎传,我说的,都是经过一些人考证过得真事。”谁考证了?就一点否定人品?我觉得太过份了吧。人性是复杂的,举个例子,希特勒和罗斯福童年的差异你就断定这个人人品差?你偷偷看AV,我就给你一个“荒淫好色”的标签?不是吧。
Toys 2013-8-13 回复4.其实我认为硬译其实并不是你所说的个字翻译,是保留原本的文化。比如put the cart before the horse,英文直译把车放在马前,而中文意思则是本末倒置,把车放马前就很好理解。硬译听起来是有点摸不着头脑,但是这其实是尊重地方的文化,你在阅读的同时也了解了当地文化。
Toys 2013-8-13 回复所以阅读其实阅读原著是最好的,才能体会的独自文化的魅力,但为阅读一本书而学一门语言看似天方夜谭。其实我认为是可以硬译但加中文注释就非常好。助于理解。
Toys 2013-8-13 回复回复
@Toys :那些传言的事我说出来只是为了辟个谣,你却以为那是我的论据。至于我后面提到的两点,“谁考证了”,我考证了,李敖考证了,老志君也考证了,考证多的多了去了。再说不论偷看小姨子洗澡之事真假(我认为是假),难道你以为它跟看av是一个性质?
_Nos南音 2013-8-13 回复回复
@Toys :不论硬译是不是我所说的逐字翻译(我说了么?你真是想当然,我又背黑锅了),鲁迅都是逐字翻译且是二次翻译的。看看他和梁实秋的翻译作品的差距,再联想论战中期“译法”之争,你知道在这一点上是谁赢了吧。
_Nos南音 2013-8-13 回复回复
@Toys :从一九二八年到一九三一年,一共是四年零一个月,鲁迅每个月拿民国政府三百块,当时可不是小数目了。(这些都是陈列在案的资料显示的,不是我信口胡说,并且研究鲁迅那个时期哪来的钱的人多的是,也不仅仅只有政府来钱)。
_Nos南音 2013-8-13 回复回复 _Nos南音 :克林顿有过白宫性丑闻,你就可以定义他是一个人品差的人?这句话本来就是有失偏颇。
Toys 2013-8-13 回复