说得好,鲁迅的硬译也不能这样算,他是译了日文的版本,并且在日文版上硬译了。
_Nos南音 2013-1-6 回复回复 _Nos南音 :倒也是……一想起乏走狗的那件事我对他就有气~~~
臧大吉 2013-1-6 回复你是没看到梁实秋骂街的文字,梁的偏激你在大陆是看不到的,同样,梁的一些抱怨,软气也是你看不到的。。我倒不是黑他,我也挺喜欢他的,但感觉作为一个学者,他无愧于泰斗的称号。但作为一个文人,并不很是出类拔萃。他的散文小品很优秀,然而也仅仅是散文小品而已
costWing 2013-8-5 回复回复 costWing :翻译永远是二次创作,所以我觉得与其刻意淡化个人印记,倒不如强化个人印记。硬译难道就忠于原文了?况且梁实秋的翻译也并非有大胆篡改原文之处,梁版《沉思录》的前言去读读就晓得了
臧大吉 2013-8-5 回复回复 costWing :噢,那就各持己见呗
臧大吉 2013-8-5 回复回复 costWing :我看过梁实秋的文字也挺多的 不过不知道你说的骂街是那一篇。 好比是吵架,鲁迅一个人热火朝天的破口大骂,如泼妇骂街灌夫骂座,再看梁实秋呢,神色不惊,坐在一边不说话,待到鲁迅骂完,还回他一句骂得好。谁偏激你看到了吧。
_Nos南音 2013-8-12 回复回复 costWing :再说文学水平,你说他作为文人不出类拔萃。我也不说别的了,就大陆而言,你能举出一个民国之后散文造诣可比梁实秋的人么?能举出一个翻译水平比梁实秋高的人吗?
_Nos南音 2013-8-12 回复