客户端继续浏览
关于国内版翻译问题
第1页(共28贴)
只看楼主
最新回复
去底部
刷新
1楼. 第一次买漫画版,是新版的浙美重置版主角团翻译都略有出入(如乌索普翻译撒谎布)。找了别的版漫画也是都带点和谐的翻译。就没有纯正的原版吗
图
黄桃🌟罐头
5-10 21:16
2楼. 不知道
白水618
5-10 21:21
回复
3楼. 看日版吧
普拉特妮可
5-10 21:25
回复(2)
6楼. 你要完美版是不可能有的,像是台湾东立版的,翻译的更蛋疼
海贼loveOP
5-10 21:43
回复(2)
7楼. 原版就是日文版
中文版只有浙美和东立,主角团名字不同不是因为和谐,是因为汉化组喜好不同,比如“索隆”,浙美版是“佐罗”,东立版是“卓洛”,你觉得纯正的翻译只是因为你看动画/民间汉化组先入为主,市面上根本没的卖
绿卡亏本价看看
5-10 21:48
回复(1)
8楼. 大陆版部分脏话和画面可能有和谐,其它的都还好,印刷质量什么的
普拉特妮可
5-10 21:54
回复
10楼. 东立台版的最好,能看懂做工还好。
🍪Marge
5-10 21:56
回复
11楼. 我买的台湾版,鲁夫,香吉士
习惯就好,内心默认他就叫路飞
深藏blue😻
5-10 22:49
回复(1)
12楼. 没有十全十美的翻译
怪咖先生🔥
5-11 00:03
回复
14楼. 你认为的完美翻译是以前的盗版
贴吧用户_5aPP7XV
5-11 00:09
回复
下一页
第1/3页
笑话大放送 各种段子都有
爱情真的需要门当户对吗?
参与本吧讨论请先
登录
海贼王吧
<
贴吧
<
百度
阅读设置
触屏版
|
客户端
2024-5-27 11:17