5楼. 不是"nothing but",是"everything but "。
"everything but the rain" 直翻是"除了雨以外的一切"的意思
我覺得這個標題根據劇情有雙關的含意:1.真咲還在的時候,可以翻譯作"除了下雨,什麼都有",也可翻作"萬物無雨",也就是意指有真咲在便是晴天。
2. 真咲不在時的一護內心:"I want everything but the rain.",截出句中的段句翻作:"除了下雨,什麼都好"。代表一護對於下雨的討厭和絕望。
zx860077 5-13 16:13 回复(3)